Introduksjon
I am currently enrolled in a B2 Norwegian course. And now I have to put what I’m learning into practice. So here it goes, a blogpost in Norwegian explaining some of the stranger Dutch habits, at least, from a Norwegian perspective that is.
De Rare Nederlandere
Hvorfor en blogpost på Norsk?
Det er egentlig bedre for SEO-en til bloggen min hvis jeg skriver bare på ett språk, men besøkstall er ikke det viktigste målet jeg har med bloggen min. Det viktigste for meg er at bloggen hjelper meg med motivasjon for å lære nye ting. Og siden jeg har begynt på norskkurset mitt nå, må jeg også bringe det inn i praksis. Så jeg har skrevet utkastet til denne bloggposten på norsk, men etterpå spurte jeg Claude AI om å forbedre den. Det betyr at bloggposten er lettere å lese, og jeg lærer av Claude fordi han retter meg.
Og så tenkte jeg: hva skal jeg skrive på norsk som er bedre å forklare på norsk enn på engelsk? Det er egentlig bare ett svar på det, og det er kulturforskjeller. Det er vanskelig, og egentlig umulig, å forstå en kultur helt hvis du ikke kjenner språket. Målet med denne bloggposten er ikke å forklare hele nederlandske kulturen, men jeg vil bare peke på noen ting som spesielt nordmenn vil tenke er veldig rart.
Innesko?
I Nederland er det ikke uvanlig å ha på sko inne i huset. Jeg må innrømme at ja, det er egentlig ganske rart. Hvorfor tar vi all den skitne fra ute, med inn? Det betyr ikke at alle nederlendere har på seg sko inne, man ja, jeg vokste opp med det, og det merkes fortsatt, jeg er alltid den siste som er ferdig med å snøre skoene mine. Jeg er ikke vant til å bare slippe dem på og av.
«OG» Julenissen
Vi må også snakke litt om jul. Ja, nederlendere feirer jul, og det er en familiefest for oss også. Men vi er ikke så julegale som de er i Skandinavia. Jeg tror det hovedsakelig er fordi mange nederlendere feirer Sinterklaas, den «OG» julenissen. Nordmenn er ofte overrasket når jeg forteller at Sinterklaas er den originale julenissen, fordi for nordmenn har julenissen (nesten) status som en helgen.
Så hva betyr det i praksis? Det betyr at det ikke er uvanlig for folk å reise på juleferie i stedet for å være hjemme med hele familien. Det kan også være at folk feirer én eller to dager i julen med venner i stedet for familien. Og hvis du har en «ny» kjæreste (dere har vært sammen i bare én eller to måneder), er det helt vanlig å feire jul allerede sammen med svigerfamilien. Jeg husker at da jeg kom til jul hos svigerfamilien min (vi hadde vært sammen i ett år), spurte familien om vi forventet barn, eller om vi skulle gifte oss snart. For meg var det ikke en så stor milepæl, men for henne var det en stor greie.
Direkt og gjerrig
Å ja, nederlendere er kjent for å være direkte og gjerrige. Derfor er det ikke lov å ta mer godteri enn du er tilbudt. Så hvis det er en skål med kjeks, ta bare ÉN, og bare etterpå hvis det tilbys til deg igjen.
Denne direktheten kan være litt ubehagelig, spesielt når nederlendere snakker engelsk, fordi vi ofte oversetter bokstavelig det vi ville ha sagt på nederlandsk. Og da høres det enda mer direkte ut. På nederlandsk har vi nemlig noen ord vi kan bruke for å «myke opp» setningene våre. Nederlendere bruker for eksempel ofte «even» (som «eben» på tysk, eller «for en stund» på norsk). Vi bruker slike ord for å være litt mer hyggelige når vi snakker. Ja, vi er direkte, men vi setter også pris på en hyggelig prat. Men den hyggelige biten kan bli «lost in translation».
Så hva betyr det i praksis? Det kan for eksempel være at hvis du har vært hos frisøren, vil du høre: «Å ja, jeg likte det du hadde før bedre.» Det er ikke slemt ment, det er bare ærlig og direkte. Og hvis du spør en nederlender om de vil gjøre noe sammen, kan svaret absolutt være: «Nei, jeg har ikke lyst til det.» Det betyr ikke at nederlender ikke liker deg, han eller hun er bare ærlig og direkte. Vi går ikke rundt grøten.
Okei, jeg tror det var nok raringer for én dag. 🙂 Jeg hører gjerne fra deg, hva synes du er den rareste nederlandske vanen?


Leave a Reply